We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Une fille de Rose​/​El 15 De Xineru(

from Signature by IONA

/

about

The first tune is a Breton hanter dro that was suggested to us by our dear friend and Breton singer, Nolwenn Monjarret. It is a dance in 6/4 time that we performed here as a song, and a woeful tale it is! It's the story of a young girl who finds herself in the family way and decides, heartbroken, to drown her baby in the River Nantes, not knowing what else to do. A neighbor sees her and reports to the gendarmes. They go to her home, where they find her mother, who pleads for her daughter's life, beside her on the bed. Unfazed, they march the girl off to be burned at the stake at dawn. Meanwhile, the dancers step merrily as this unfolds! We finish off with a lovely Asturian tune, also in 6/4, El 15 De Xineru, (the 15th of January)

lyrics

C'est une jeune fille, une fille de rose.
Elle a eut un enfant, personne ne sait la cause.
Elle savait comment faire pour s'en débarrasser,
Dans la rivière de Nantes, elle s'en va le jeter.

{There was a young girl, a girl of the rose.
She had a baby, but no one knew the cause.
She knew how to get rid of it.
She threw it in the Nantes River.}

Personne ne l'avait vu que sa plus proche voisine.
S'en va le déclarer aux gens de la justice.
"Messieurs de la justice, vous ne savez donc pas
Ce qui se passe en ville si on ne vous le dit pas."

{No one saw this but her closest neighbor.
She went to tell the police.
"Sirs. you police won't know
What is going on in the village if no one tells you."}

Les gendarmes sont aller tout droit de chez la belle.
L'ont trouvé dans son lit, sa mère à côté d'elle.
"Bonjour, bonjour la belle, comment vous portez vous?
Les gens de la justice, ils ont affaire à vous."

{Police officers went directly to the girl's home.
They found her in bed, her mother by her side.
"Good day to you, pretty lady. What have you been up to?
The authorities have questions for you."}

"Si j'ai eu un enfant, comprenez ma détresse
De mon cœur innocent, ne suis pas la maîtresse."
"Allons, allons la belle, point tant de boniments.
A pieds ou à cheval, vous marchez en avant."

{"If I had a baby, understand my distress!
I wasn't in control of my emotions."
"Come now, pretty one, no more fine words!
You can go ahead on foot or on horseback."}

Sa mère qui était là qui haussait les épaules
Pris l'argent dans la main comme une femme folle.
"Messieurs de la justice, rendez-moi mon enfant!
Je vous la paierais en or ou en argent."

{Her mother next to her shrugged her shoulders:
she pressed money in their hands like a mad woman!
"Sirs, give me back my child!
I will pay you in gold or silver!"}

"En or ou en argent, vous n'aurez pas votre fille.
Elle a commit un crime, il faudra la punir."
"Là bas dans les vallons, y'a t'un voisin autour,
La belle sera brûlée demain au point de jour."

{"You won't get your daughter for gold or silver!
She has committed a crime and must pay for it.
Down in the valley, with no neighbors around,
the pretty one will be burned at daybreak."}

© 2017 Barnaby Productions Inc.

credits

from Signature, released December 1, 2017

license

all rights reserved

tags

about

IONA Washington, D.C.

IONA has been taking its unique brand of traditional Celtic music to festivals, arts centers, schools & house concerts all over North America and Europe since 1986, blending music from the various Celtic traditions with stories and a little humor - Barbara Ryan (vocals, bouzouki, bodhran), Bernard Argent (flute, doumbek), Chuck Lawhorn (bass), Jim Queen (fiddle, banjo) & Kathleen Larrick (dance). ... more

contact / help

Contact IONA

Streaming and
Download help

Redeem code

Report this track or account

If you like IONA, you may also like: